nomen meum
Omul e dator în fața conștiinței sale să-și cunoască trecutul. Ce-ar fi să înceapă cu propriul nume? Încercați și vă asigur că veți avea surprize dintre cele mai interesante! Iată ce am aflat eu cercetând istoricul numelui meu.
În arhiva Primăriei din Pâncota, întâia atestare a numelui Funeriu e din 1746, cu exact 200 de ani înainte de anul nașterii mele. Să încep cu grafia. Strămoșul meu îndepărtat este înregistrat, în ortografia maghiară a vremii, Funyer Lup. Ce ne spune astăzi această atestare? Întâi și-ntâi că n-ul urmat de y se pronunța „moale", ca gn-ul francez din ligne, signe sau italian din signora ori, dacă vreți, ñ-ul spaniol din sueño (cf. piesa lui Calderon de la Barca, La vida es sueño = Viața este vis.) Dacă acel n s-ar fi pronunțat dur, ca în Muntenia și ca în limba cultă, funcționarul maghiar ar fi scris Funer, ori poate Funier, nu Funyer. Astăzi, pronunția regională a consoanei n este evitată sau chiar necunoscută de generațiile mai tinere, însă este obișnuită în vorbirea neaoșă a celor mai în vârstă[1]: mâñe, viñe, țâñe, pentru mâine, vine, ține etc. Mai aflăm, urmărind listele cu nou-născuți, că prenumele Lup și Urs, dispărute complet astăzi, se bucurau de o anumită frecvență în epocă. Ele s-au păstrat însă până în zilele noastre doar ca nume de familie, dovadă variantele: Lup, Lupu, Lupea, Lupoi, Lupescu, Lupulescu (plecând de la lup) și Ursu, Ursache, Urseanu, Ursoi, Ursoiu, Ursulescu (plecând de la urs)[2].
Acum 200 de ani, românii trăitori în Ardeal, cei mai mulți neștiutori de carte, erau prea puțin sensibili la înregistrările administrative de prin primării. Tatăl meu, Funeriu Petru, născut în 1911, deci în Ungaria de atunci, nu era cunoscut în comună cu numele nostru de azi, ci i se zicea: Pătru lu’ Pavălu’ Iancului, ceea ce voia să spună că Petru, este fiul lui Pavel și nepotul lui Iancu. Să se remarce aici faptul că genitivul actual lui Iancu era Iancului, ca în versurile populare :
Pe drumul Feleacului
Trec carăle Iancului.
Abia după Marea Unire din 1918, prin anii ’20 ai secolului trecut, primăriile au început să înregistreze numele sătenilor într-o ortografie românească, dar și aceea aproximativă. Pe certificatul de naștere al tatălui meu, emis de noua administrație abia în 1925, numele apare modificat în Funeri Petru. A dispărut acel y inexistent în cuvintele românești, a apărut în schimb un i final, pentru că în vorbirea locală numele de meserii (nomen agentis, în lingvistică) se rosteau cu un ĭ final moale, nesilabic: învățătorĭ, rotarĭ, notarĭ, morarĭ (atenție: la singular!).
Imediat după Dictatul de la Viena (1940) administrația din Ardealul neîncorporat Ungariei Mari, cum a fost cazul comunei Pâncota, a făcut tot posibilul pentru a româniza numele proprii. Eliberând un nou buletin de identitate, funcționarul de la primărie a adăugat un u final, crezând că, în felul acesta, probează net originea românească a familiei noastre. Așa s-a ajuns la actualul Funeriu. Interesant e că, achiziționând un lot de pământ, în 1937, pe actul de proprietate este trecut Funeri Petru, ceea ce mi-a produs neplăceri la succesiune, când un notar scrupulos mi-a cerut să declar pe propria răspundere că Funeri Petru este același cu Funeriu Petru.
Grafia de la 1746 mai spune ceva, anume că acest patronim îl desemnează pe meseriașul care împletește funii. În graiul din Pâncota termenul funie (lat. funis) este necunoscut; adesea i se spune ștreang (din germ. Strang), iar meseriașului i se spune ștrengarĭ, fără conotația cunoscută. Asta înseamnă că, pe la 1746, strămoșul meu era venit la Pâncota într-o zonă în care ștreangului i se spunea funie. Strămoșii lui Funyer Lup, așadar, nu erau pâncotani!
- ↑ Trecând nu demult prin localitatea natală, m-am oprit în piața de acolo, renumită pentru bogăția și pitorescul ei. O precupeață (pilăriță, în graiul locului), să tot fi avut 40 de ani, mi-a oferit: „pruñe bistriță, tare buñe șî căisâñe gi la vie". În Descriptio Moldaviae, Dimitrie Cantemir observă că limbajul femeilor este mai conservator în raport cu cel al bărbaților. Am avut prilejul să constat acest lucru: în cele câteva dialoguri cu bărbați cam de aceeași vârstă cu pilărița noastră, ñ-ul lipsea.
- ↑ Viorica Goicu înregistrează 35 de variante (nume de familie) plecând de la Lup și 26 pornind de la Urs. Vezi Contribuții de onomastică istorică, Editura Augusta, Timișoara, 2001, p. 101.
Alte articole lingvistice
Alexandru Graur
Dezbateri
- Alf Lombard - Despre folosirea literelor î și â
- Dan Alexe - Despre legăturile românei cu albaneza
- Dan Ungureanu - Cuvinte de substrat? Da. Cuvinte dacice? Nu.
Diverse
- Calcuri greșite
- Despre majoritate
- Flexionarea cuvintelor compuse
- Forme de plural greșite
- Forme greșite ale cuvintelor
- Ghid de exprimare corectă
- Niciun sau nici un?
- Scara numerică
- Termeni de propagandă
DOOM2
- 0. Principalele norme ortografice
- 1.1. Literele
- 1.2. Semnele ortografice
- 2. Reguli de scriere și de pronunțare literară
- 3. Scrierea cu literă mică sau mare
- 4.1. Scrierea derivatelor, prefixelor și sufixelor
- 4.2. Scrierea cuvintelor compuse
- 4.3. Scrierea locuțiunilor
- 4.4. Scrierea grupurilor de cuvinte
- 5.1. Despărțirea grupurilor de cuvinte și a abrevierilor
- 5.2. Despărțirea în interiorul cuvintelor
- 6. Câteva norme morfologice
DOOM3
Ionel Funeriu
- „carteziană e latina” (Ion Barbu)
- abrevieri buclucașe
- accentul I
- accentul II
- adaptare și adoptare
- au mai pățit-o și alții
- auspiciu, auspicii
- baioneta din Bayonne
- capcane semantice
- casă, acasă, domiciliu
- computer
- Cristian Tudor Popescu versus Robert Turcescu
- dacisca domnului Roxin
- diminutive
- divorț, trivial și carrefour sau despre 2, 3 și 4
- duminică
- errare humanum est, perseverare diabolicum
- etimologii populare (I)
- etimologii populare (II)
- făcliile latine
- ficat
- Gaudeamus
- germanisme
- grammar nazi(s) versus idealul perfecțiunii
- hiperurbanism
- joi
- la poștă
- latina gintă e regină
- libertatea înseamnă iertare
- lună și luni
- management
- marți, marțieni, mărțișor...
- mass-media
- miercuri, marfă, mersi, iarmaroc…
- mujdei de usturoi
- naturalia non (sunt) turpia
- Nicolae
- nomen (est) omen
- o întâmplare lingvistică
- o polemică
- o provocare
- ogni abuso sará punito
- ortografie (I)
- ortografie (II): ortografie fonetică sau ortografie etimologică
- ortografie (III) sau unde-i lege nu-i tocmeală
- Pastila de limbă
- pești
- pișcot și servus
- plagiat
- potică
- privighetoare, veioză, Revelion
- provocare
- rovinietă
- rută, derută, rutină
- sâmbătă
- slavonisme
- sunătoare
- șapte, săptămână, hebdomadar
- turcisme
- ține de tenis
- vineri
- Volvo — o mașină revoluționară
Istoria regulilor ortografice
- Ortografie - 1871 Regule ortographice ale limbei romane
- Ortografie - 1899 Regulele ortografiei romane
- Ortografie - 1904 Regule ortografice
- Ortografie - 1932 Reforma ortografică din 1932
- Ortografie - 1954 Mic dicționar ortografic
- Ortografie - 2005 - Ce e nou în DOOM2
Încercări de îndreptare
Îndreptarul ortografic, ediția a V-a : Punctuația
- 01. Introducere
- 02. Punctul
- 03. Semnul întrebării
- 04. Semnul exclamării
- 05. Virgula
- 06. Punctul și virgula
- 07. Două puncte
- 08. Semnele citării (ghilimelele)
- 09. Linia de dialog și de pauză
- 10. Parantezele
- 11. Punctele de suspensie
Mioara Avram
- 0. Prefață
- Bibliografie și abrevieri
- I. e sau ea?
- II. ă sau e?
- III. ă sau î?
- IV. e sau ie?
- IX. i sau î?
- V. ea sau ia (și: eai sau iai, eau sau iau)?
- VI. h sau c(h) sau k(h)?
- VII. Cu sau fără h?
- VIII. i sau ii (și ii sau iii)?
- X. ia sau iea, iia?
- XI. Cu sau fără i final?
- XII. î sau â?
- XIII. k sau c, ch, ck, q
- XIV. Cu sau fără -l
- XIX. s sau z?
- XV. n sau m
- XVI. oa sau ua
- XVII. q(u) sau c, ch, cu, cv, k
- XVIII. s sau ș?
- XX. w sau v, u?
- XXI. x sau cs (ks, cks), gz (cz)?
- XXII. y sau i, ai?
- XXIII. Literă unică sau repetată (dublă, triplă)?
- XXIV. Succesiuni nepermise sau cu folosire limitată
- XXIX. Numele de luni
- XXV. Un cuvînt sau mai multe?
- XXVI. Cu sau fără cratimă?
- XXVII. Majusculă sau minusculă?
- XXVIII. Abrevierile
- XXX. Despărțirea cuvintelor la capăt de rînd
Misterele cuvintelor
Monitorizarea presei
Punctuație
Rodica Zafiu
- Beizadea
- Care și pe care
- Cocalar
- Decât o negație
- Din și dintre
- Îmi cer scuze...
- Plus că...
- Șotron
- Vroiam...