mujdei de usturoi
Verbul a arde provine din latinescul ardere. Noi l-am moștenit de la cuceritorii romani acum aproape 2000 de ani, păstrând sensul din limba lor. Un sinonim pentru ardere era ustulare care însemna tot a arde. Nicio limbă din lume n-are nevoie de două cuvinte care să exprime exact aceeași noțiune. Când există acest pericol, limba se apără de inflație în două feluri: fie elimină un cuvânt, de obicei pe cel mai scurt, fie îl învestește cu sensuri noi pe unul, pentru a-l diferenția de celălalt. În cazul nostru, ustulare a dezvoltat un sens inedit: „a consuma ceva pregătit prin foc”. Se înțelege că una este o mâncare arsă (făcută scrum) și cu totul alta o mâncare pregătită la foc (fiartă, friptă sau coaptă). E evident că verbul nostru a ustura este descendentul lui ustulare. Mai subtil de observat e faptul că, pornind de la ideea gastronomică a lui ustulare, româna a creat substantivul usturoi. Gustul puternic înțepător al legumei noastre a stat la originea derivării cu sufixul augmentativ -oi. Probabil că, dacă papilele gustative ar fi fost mai puțin înțepate, româna s-ar fi folosit de un sufix diminutival, creând derivatul usturel.
Denumirea științifică a usturoiului este allium sativum, ceea ce, într-o traducere liberă, ar fi „usturoiul care a fost plantat". Dicționarul etimologic al limbii latine (redactat de Ernout și Meillet) ne asigură că originea îndepărtată a cuvântului este indoeuropeanul alu, ceea ce dovedește vechimea lui apreciabilă, dar și răspândirea legumei pe un vast teritoriu, din Asia până în Europa. Suferind acțiunea corozivă a legilor fonetice, lat. allium și-a redus treptat corpul fonetic în toate limbile neolatine: fr. ail, it. aglio, port. alho, sp. ajo. În graiurile românești din Ardeal, allium a devenit ai. Mai mult, aiul „a încercat" să se consolideze în limbă creându-și familie. Prin derivare s-a obținut cuvântul aios = preparat culinar cu mult ai, astăzi cu totul uitat. DEX-ul nu-l înregistrează. Îl găsim însă în Țiganiada lui Budai-Deleanu, drept component de bază în cârnații lui Parpangel din grădinile raiului:
Gardurile-acolo-s împletite
Tot cu fripți cârnăciori lungi, aioși,
Cu plăcinte calde streșinite
Iar în loc dă pari tot cârtăboși.
Cuvântul ai e pe cale de dispariție azi. Puțină lume îl mai folosește chiar la țară. La excludere au concurat două lucruri: în primul rând, inconsistența lui fonetică: o silabă formată dintr-o vocală și o semivocală și apoi concurența cu forma de indicativ prezent, persoana a doua a verbului a avea = (tu) ai…, căci una este să întrebi: „ai usturoi?" și cam ciudat să întrebi: „ai ai?”.
Conform DEX-ului, mujdei provine din combinația must + de + ai... Miere de albine?, treacă-meargă, însă mujdei de usturoi este un pur pleonasm care ar trebui evitat.
P.S. În Epoca de aur, pe vremea nechezolului, când cafeaua era înlocuită cu năutul, benzina cu pseudocherosenul, becul cu lumânarea și carnea cu soia (s-o ia dracu’, se zicea), sintagma icre de pește nu era pleonastică. Pe vremea aceea așadar, nu m-am mirat deloc când un chelner ne-a îndemnat la o sindrofie: „mâncați icre, sunt de pește"...
P.P.S. Un cititor anonim mă informează pe forum că, în Banat, leurdei i se spune aișor, ceea ce, crede el, este un diminutiv de la ai. Că e un diminutiv, nu-i nicio îndoială. Cât privește semnificație, și aceasta e valabilă, dar numai pentru graiul bănățean. În limba literară, lucrurile sunt puțin diferite: aișorul este o plantă „erbacee din familia liliaceelor cu frunze plane, roșietice și cu flori galbene-aurii (allium ammoophilum)”, căreia i se mai spune și usturoiță, iar leurda este o „plantă erbacee bulboasă comestibilă din familia liliaceelor, cu flori albe, cu miros și gust de usturoi” (allium ursinum). Diminutivul aiuș = arpagic este un regionalism și mai rar. (Amănunte în MDA sau DEX, s.v.)
Alte articole lingvistice
Alexandru Graur
Dezbateri
- Alf Lombard - Despre folosirea literelor î și â
- Dan Alexe - Despre legăturile românei cu albaneza
- Dan Ungureanu - Cuvinte de substrat? Da. Cuvinte dacice? Nu.
Diverse
- Calcuri greșite
- Despre majoritate
- Flexionarea cuvintelor compuse
- Forme de plural greșite
- Forme greșite ale cuvintelor
- Ghid de exprimare corectă
- Niciun sau nici un?
- Scara numerică
- Termeni de propagandă
DOOM2
- 0. Principalele norme ortografice
- 1.1. Literele
- 1.2. Semnele ortografice
- 2. Reguli de scriere și de pronunțare literară
- 3. Scrierea cu literă mică sau mare
- 4.1. Scrierea derivatelor, prefixelor și sufixelor
- 4.2. Scrierea cuvintelor compuse
- 4.3. Scrierea locuțiunilor
- 4.4. Scrierea grupurilor de cuvinte
- 5.1. Despărțirea grupurilor de cuvinte și a abrevierilor
- 5.2. Despărțirea în interiorul cuvintelor
- 6. Câteva norme morfologice
DOOM3
Ionel Funeriu
- „carteziană e latina” (Ion Barbu)
- abrevieri buclucașe
- accentul I
- accentul II
- adaptare și adoptare
- au mai pățit-o și alții
- auspiciu, auspicii
- baioneta din Bayonne
- capcane semantice
- casă, acasă, domiciliu
- computer
- Cristian Tudor Popescu versus Robert Turcescu
- dacisca domnului Roxin
- diminutive
- divorț, trivial și carrefour sau despre 2, 3 și 4
- duminică
- errare humanum est, perseverare diabolicum
- etimologii populare (I)
- etimologii populare (II)
- făcliile latine
- ficat
- Gaudeamus
- germanisme
- grammar nazi(s) versus idealul perfecțiunii
- hiperurbanism
- joi
- la poștă
- latina gintă e regină
- libertatea înseamnă iertare
- lună și luni
- management
- marți, marțieni, mărțișor...
- mass-media
- miercuri, marfă, mersi, iarmaroc…
- naturalia non (sunt) turpia
- Nicolae
- nomen (est) omen
- nomen meum
- o întâmplare lingvistică
- o polemică
- o provocare
- ogni abuso sará punito
- ortografie (I)
- ortografie (II): ortografie fonetică sau ortografie etimologică
- ortografie (III) sau unde-i lege nu-i tocmeală
- Pastila de limbă
- pești
- pișcot și servus
- plagiat
- potică
- privighetoare, veioză, Revelion
- provocare
- rovinietă
- rută, derută, rutină
- sâmbătă
- slavonisme
- sunătoare
- șapte, săptămână, hebdomadar
- turcisme
- ține de tenis
- vineri
- Volvo — o mașină revoluționară
Istoria regulilor ortografice
- Ortografie - 1871 Regule ortographice ale limbei romane
- Ortografie - 1899 Regulele ortografiei romane
- Ortografie - 1904 Regule ortografice
- Ortografie - 1932 Reforma ortografică din 1932
- Ortografie - 1954 Mic dicționar ortografic
- Ortografie - 2005 - Ce e nou în DOOM2
Încercări de îndreptare
Îndreptarul ortografic, ediția a V-a : Punctuația
- 01. Introducere
- 02. Punctul
- 03. Semnul întrebării
- 04. Semnul exclamării
- 05. Virgula
- 06. Punctul și virgula
- 07. Două puncte
- 08. Semnele citării (ghilimelele)
- 09. Linia de dialog și de pauză
- 10. Parantezele
- 11. Punctele de suspensie
Mioara Avram
- 0. Prefață
- Bibliografie și abrevieri
- I. e sau ea?
- II. ă sau e?
- III. ă sau î?
- IV. e sau ie?
- IX. i sau î?
- V. ea sau ia (și: eai sau iai, eau sau iau)?
- VI. h sau c(h) sau k(h)?
- VII. Cu sau fără h?
- VIII. i sau ii (și ii sau iii)?
- X. ia sau iea, iia?
- XI. Cu sau fără i final?
- XII. î sau â?
- XIII. k sau c, ch, ck, q
- XIV. Cu sau fără -l
- XIX. s sau z?
- XV. n sau m
- XVI. oa sau ua
- XVII. q(u) sau c, ch, cu, cv, k
- XVIII. s sau ș?
- XX. w sau v, u?
- XXI. x sau cs (ks, cks), gz (cz)?
- XXII. y sau i, ai?
- XXIII. Literă unică sau repetată (dublă, triplă)?
- XXIV. Succesiuni nepermise sau cu folosire limitată
- XXIX. Numele de luni
- XXV. Un cuvînt sau mai multe?
- XXVI. Cu sau fără cratimă?
- XXVII. Majusculă sau minusculă?
- XXVIII. Abrevierile
- XXX. Despărțirea cuvintelor la capăt de rînd
Misterele cuvintelor
Monitorizarea presei
Punctuație
Rodica Zafiu
- Beizadea
- Care și pe care
- Cocalar
- Decât o negație
- Din și dintre
- Îmi cer scuze...
- Plus că...
- Șotron
- Vroiam...