SIC1 adv. Cuvânt care înseamnă „așa”, scris, de obicei între paranteze (adesea urmat de semnul exclamării) și folosit ca indicație pentru ca cititorii să știe că o greșeală dintr-un text reprodus aparține originalului, adică autorului respectiv, și nu comentatorului. – Cuv. lat.
Sursa: DEX '98 |
Adăugată de
RACAI
| Semnalează o greșeală
| Permalink
SIC2 interj. v. sâc.
Sursa: DEX '98 |
Adăugată de
RACAI
| Semnalează o greșeală
| Permalink
SIC adv. Cuvânt (care se pune de obicei între paranteze într-un text citat) pentru a arăta că e întocmai după original, cu greșeala sau cu ciudățenia sa. [< lat. sic – așa, întocmai].
Sursa: DN |
Adăugată de
LauraGellner
| Semnalează o greșeală
| Permalink
SIC adv. (între paranteze într-un text citat) întocmai după original. (< lat. sic)
Sursa: MDN |
Adăugată de
raduborza
| Semnalează o greșeală
| Permalink
sic s.n. (reg.) pământ care conține calcar sau silitră.
Sursa: DAR |
Adăugată de
blaurb
| Semnalează o greșeală
| Permalink
sic (-curi), s. n. (Înv.) Foiță de alamă, paietă. Mag. sík (Tiktin; Gáldi, Dict., 158), cf. sb., slov., ceh. sik. – Der. șicui, vb. (înv., a auri, a acoperi cu aur).
Sursa: DER |
Adăugată de
blaurb
| Semnalează o greșeală
| Permalink
sic (întocmai) adv.
Sursa: Ortografic |
Adăugată de
siveco
| Semnalează o greșeală
| Permalink
HOC VOLO, SIC IUBEO; SIT PRO RATIONE VOLUNTAS (lat.) asta vreau, așa poruncesc; voința mea să țină loc de rațiune – Iuvenal, „Satirae”, VI, 223. Expresie a unei încăpățânări arbitrare.
Sursa: DE |
Adăugată de
blaurb
| Semnalează o greșeală
| Permalink
MACTE, NOVA VIRTUTE, PUER SIC ITUR AD ASTRA (lat.) slavă ție, copile, pentru noua ta faptă de vitejie, așa se ajunge la stele – Vergiliu, „Eneida”, IX, 641. Cuvinte de îmbărbătare pe care Apolo le adresează lui Ascanius, în războiul troienilor cu latinii. P. ext. Îndemn la o acțiune hotărâte, ieșită din comun.
Sursa: DE |
Adăugată de
blaurb
| Semnalează o greșeală
| Permalink
SIC TRANSIT GLORIA MUNDI (lat.) așa trece gloria lumii – Thomas à Kempis, „Imitatio Christi”, I, 3,6. Cuvinte adresate unui nou papă, la alegerea sa. Textul original: „O quam cito transit gloria mundi” („O, ce repede trece gloria lumii”).
Sursa: DE |
Adăugată de
blaurb
| Semnalează o greșeală
| Permalink